摘要:什么是软件本地化?它与一般文档翻译有什么区别?质量、交付时间和成本节约客户更看重哪个?如何理解客户选择多家语言供应商的行为?
什么是软件本地化?它与一般文档翻译有什么区别?质量、交付时间和成本节约客户更看重哪个?如何理解客户选择多家语言供应商的行为?为了让大家更加深入了解软件本地化的知识,小编特别从吃瓜群众,语言服务供应商(LSP)和客户3个纬度采访了EC Innovations(创思立信,以下简称ECI)多位IT行业资深项目经理(PM)和Team Leader。一起来看看行家怎么说。
什么是软件本地化?
Scott(ECI, IT翻译团队资深PM): 软件本地化是指将某一软件产品的用户界面(UI)和辅助材料(文档资料和在线帮助菜单)从其原产国语言向另一种或多种语言转化,使之适应目标国语言、文化和用户使用习惯的过程。软件本地化包括本地化翻译、本地化开发和本地化测试,即文字翻译、多字节字符集支持、用户界面重新设计和调整、本地化功能增强与调整、桌面排版(DTP)、编译、测试等。
IT软件类文本翻译和普通的文本翻译有哪些不同之处?
Scott:软件本地化翻译时,译文要求符合IT行业软件的行业特定译法,尽量简洁但又不影响美观、功能及意义,软件界面译文要保持高度一致性,在帮助和手册中引用时也要保持译文高度一致,避免影响用户理解和使用。网站SEO
除此之外,软件文本有长度限制,通常会包含变量或占位符以及格式化字符等,还会包含一些快捷键标点符号的不同处理方法,这些都需要特别注意。尤其是软件文本以字符串的形式存在,本身缺少连贯性,字符串文本通常仅包含某个句子中的某个句子部分,只有在执行整段程序语句时才会按照该字符串源语言的语法进行组合,最终呈现出一句完整的话。这会导致翻译时,译员难以联系上下文,必要时还需要向客户寻求帮助。
res/values/strings.xml
Your name
Welcome
ECI,IT团队Team Leader Leo根据多年项目管理经验分析道:
客户对于质量、交付时间和价格更看重哪个?
Leo:对于知名的大公司来说,他们更看重质量和交付及时性,特别是质量,因为这将直接影响其产品的用户体验,甚至是公司形象,并最终影响产品的市场推广。
创思立信在线人工翻译:
创思立信官方网站:
网站SEO